Testseite mit Klassen

1er paragraphe seulement en allemand – loin en arrière, derrière le mot montagnes, loin des pays les voyelles et les consonnes vivent les faux textes. Ils vivent isolés à Buchstabhausen sur la côte de la Sémantik, un grand océan linguistique. Un petit ruisseau appelé Duden traverse leur place et leur fournit les règles nécessaires.

2e paragraphe en anglais seulement - C'est un pays paradisiaque où les clauses frites volent dans la bouche. Les textes factices ne sont même pas contrôlés par la toute-puissante ponctuation - une vie presque non orthographique. Un jour, cependant, une petite ligne de texte factice du nom de Lorem Ipsum a décidé de sortir dans la grammaire large.

3ème paragraphe en français uniquement - Le grand oxmox lui a déconseillé car il est plein de virgules désagréables, de points d'interrogation sauvages et de points-virgules sournois, mais le texte factice n'a pas été découragé. Il saisit ses sept lettres majuscules, glissa son initiale dans sa ceinture et partit.

4ème paragraphe en EN et FR - Alors qu'il gravissait les premières collines des Montagnes italiques, il jeta un dernier regard en arrière sur la ligne d'horizon de sa ville natale de Buchstabhausen, le titre d'Alphabetdorf et la sous-ligne de sa propre rue, la Liniengasse. Une question rhétorique coula avec nostalgie sur sa joue, puis il continua son chemin. Sur le chemin, il a frappé une copie.

5ème paragraphe dans toutes les langues - la copie avertissait le texte factice que d'où il venait avait été réécrit d'innombrables fois et que tout ce qui restait de son origine était le mot "et" et que le texte factice devait se retourner et revenir à son propre pays de retour sûr.

6. Absatz nicht übersetzen – Er versuchte, sich in der Dunkelheit seinen Weg zu ertasten und erstarrte: Anscheinend gab es keinen anderen Ausweg aus diesem kleinen Hof als den Durchgang, durch den er gekommen war. Die Schritte wurden lauter und lauter, er sah eine dunkle Gestalt um die Ecke biegen. Fieberhaft irrten seine Augen durch die nächtliche Dunkelheit und suchten einen Ausweg.

Testseite ohne Klassen

1er paragraphe seulement en allemand – loin en arrière, derrière le mot montagnes, loin des pays les voyelles et les consonnes vivent les faux textes. Ils vivent isolés à Buchstabhausen sur la côte de la Sémantik, un grand océan linguistique. Un petit ruisseau appelé Duden traverse leur place et leur fournit les règles nécessaires.

2e paragraphe en anglais seulement - C'est un pays paradisiaque où les clauses frites volent dans la bouche. Les textes factices ne sont même pas contrôlés par la toute-puissante ponctuation - une vie presque non orthographique. Un jour, cependant, une petite ligne de texte factice du nom de Lorem Ipsum a décidé de sortir dans la grammaire large.

3ème paragraphe en français uniquement - Le grand oxmox lui a déconseillé car il est plein de virgules désagréables, de points d'interrogation sauvages et de points-virgules sournois, mais le texte factice n'a pas été découragé. Il saisit ses sept lettres majuscules, glissa son initiale dans sa ceinture et partit.

4ème paragraphe en EN et FR - Alors qu'il gravissait les premières collines des Montagnes italiques, il jeta un dernier regard en arrière sur la ligne d'horizon de sa ville natale de Buchstabhausen, le titre d'Alphabetdorf et la sous-ligne de sa propre rue, la Liniengasse. Une question rhétorique coula avec nostalgie sur sa joue, puis il continua son chemin. Sur le chemin, il a frappé une copie.

5ème paragraphe dans toutes les langues - la copie avertissait le texte factice que d'où il venait avait été réécrit d'innombrables fois et que tout ce qui restait de son origine était le mot "et" et que le texte factice devait se retourner et revenir à son propre pays de retour sûr.

Ne pas traduire le paragraphe 6 - Il essaya de se frayer un chemin dans l'obscurité et se figea : Apparemment, il n'y avait pas d'autre issue pour sortir de cette petite cour que le passage par lequel il était passé. Les pas devinrent de plus en plus forts, il vit une forme sombre arriver au coin de la rue. Fébrilement, ses yeux erraient dans l'obscurité de la nuit, cherchant une issue.